Писмо до генералния секретар на Съвета на Европа за причината България да отхвърли Истанбулската конвенция

Турбьорн Ягланд, снимка Съвет на Европа

Уважаеми господин Ягланд,

Във вашето изказване по повод Международния ден на жената 2019 споменавате, че:

“В някои случаи като България, ратификацията беше блокирана заради безпокойства и неразбиране на термина „джендър“. Обаче аз смятам, че такива недоразумения могат да се изяснят, ако бъде осигурена навреме правилната информация и я има политическата воля за това, като например в Хърватска, която ратифицира Истанбулската конвенция през юни миналата година”.[1]

За Ваше сведение, ратифицирането на Истанбулската конвенция в България беше блокирано поради несъответствие на текстове на Конвенцията с българската Конституция. Тези несъответствия са свързани не само с понятието „пол“ (gender), но и с понятието „идентичност, основана на пола“ (gender identity). Напомняме, че понятието „идентичност, основана на пола ” е включено в текста на Конвенцията по настояване на европейската секция на Международната организация на лесбийките, гейовете, би-, транс- и интерсексуалните хора (ILGA-Europe).[2]  С него Конвенцията обхваща не само биологичните жени, но и всички биологични мъже, които се идентифицират като жени (т. нар. “транс-жени”). Tова води до увеличаване на насилието и репресиите спрямо биологичните жени (в спортни състезания, дамски съблекални и тоалетни, защитени жилища за жени и др.).

Българският конституционен съд в своето решение от 27 юли 2018 заключава недвусмислено:
Конвенцията проправя път към внедряване на понятията „пол“, и „идентичност, основана на пола“, при така дадената дефиниция в чл. 3, буква „в“, в българската правна система. Изискванията на чл. 4, § 3 от Конвенцията биха наложили в Република България да се създадат процедури, осигуряващи правно признаване на пол, различен от биологичния, в разрез с Конституцията.[3]

Към настоящия момент няма индикации за наличие на политическа воля за промяна на Конституцията на България по повод на  посочените от Конституционния съд термини.

В приложение ще намерите неофициален превод на английски език на текста на решението на българския Конституционен съд.

С уважение,


Михаела Джоргова
Председател на гражданско сдружение
„Асоциация общество и ценности“
[email protected]
www.sva.bg

[1]International Women’s Day – Statement by Secretary General,  https://go.coe.int/dzWBP

[2]The need to ensure that the Convention on violence against women addresses effectively the obligation of member states to prevent and combat violence against lesbian, bisexual and transgender women https://rm.coe.int/1680594272

[3]Решение 3 / 27.07.2018 на КС на Р. България http://www.constcourt.bg/bg/Acts/GetHtmlContent/f278a156-9d25-412d-a064-6ffd6f997310

[4] Последствията от редефинирането на пола: ‘Бивши’ мъже побеждават жените в спорта
Какво се случва в женските съблекални с редефинирането на пола?
„Транссексуален” мъж напада жени в защитени жилища

Копие от писмото е изпратено до: Говорители на Съвета на Европа, Министерски съвет на РБ, Министерство на правосъдието, Министерство на външните работи на България и медиите.

По-долу може да видите писмото на английски език.

Подобни статии

Един коментар

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *